• 初中輔導 初一 初二 初三 中考輔導
    當前位置:首頁 > 初中輔導 > 名師指導 >
    干貨!初中語文考試文言文翻譯的10種方法
    時間:2019-08-19 14:48:12    |    來源:啟達教育網    分享到           
    推薦
    摘要:

    文言文怎么翻譯?怎么能更快理解文言文的意思?小達老師為你介紹10種快速掌握文言文翻譯的方法,簡單又易學!霸、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

    文言文怎么翻譯?怎么能更快理解文言文的意思?小達老師為你介紹10種快速掌握文言文翻譯的方法,簡單又易學。“增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

    一增

    就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

    1.增補原文省略的主語、謂語或賓語

    例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”

    例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。

    例3:“君與具來。”“與”后省略了賓語“之”。

    2.增補能使語義明了的關聯詞

    例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

    二刪

    就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

    例1:“夫戰,勇氣也。”譯句:“戰斗,靠的是勇氣”。“夫”為發語詞,刪去不譯。

    例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

    例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

    三調

    就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

    1.前置謂語后移

    例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。

    2.后置定語前移

    例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

    3.前置賓語后移

    例:“何以戰?”可調成“以何戰”。

    4.介賓短語前移。

    例:“還自揚州。”可調成“自揚州還”。

    四留

    就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

    例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

    五擴

    就是擴展。

    1.單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

    例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節詞。

    2.言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容。

    例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

    六縮

    就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

    例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統一四海的雄心。”

    七直

    即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

    例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”

    八意

    即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

    1.互文不可直譯

    互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

    例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

    例2:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”

    2.比喻

    例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

    3.借代

    例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發垂髫,并怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。

    4.婉曲

    主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

    九替

    就是替換。

    1.用現代詞匯替換古代詞匯。

    2.替換成同義或近義的現代詞或詞組。

    例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

    例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

    3.固定結構替換成現代詞或結構。

    例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

    十選

    就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

    例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

    為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

    文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

    人名地名不必譯,古義現代詞語替。

    倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

    碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

    免責聲明:本站所提供試題均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。 如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。
    常見問題-在線答疑
    立即掃描咨詢

    傳遞咨詢   知曉動向

    領取免費備考資料

    掃一掃+關注
    猜你喜歡
    換一批 更多
    友情鏈接
    國際學校 EMBA 江蘇自考 藝術生留學 指南者留學 幼兒園教案 求藝網 愛思學 優路教育 初中輔導 教育項目 邦博爾衛校網 教育培訓 街舞培訓班 出國留學 IT培訓 101教育網 藝術類留學 考研輔導培訓 java培訓機構 在線視頻課程 農商行招聘考試網 銀行招聘網 教師網 事業單位招聘考試網
    合作單位
    公務員考試網 衛生人才網 山東啟達教育 中小學輔導網 小學輔導 初中輔導 高中輔導
    啟達教育 Copyright © 2016-.All Rights Reserved 京ICP備16045755號-1 京公網安備11010802022374號 電子營業執照
    无码少妇一级AV片在线观看